sábado, 28 de abril de 2018

74. Atualizações 2 - Tradução válida de documentos brasileiros para fins de uso na Itália ou Consulados Italianos

Olá leitores,

Esta é uma situação muito controversa, e posso garantir que não existe uma fórmula mágica, pois muitas vezes os consulados italianos ou/e como de qualquer outro país, criam regras internas e que muitas vezes atrapalham ou facilitam determinado trâmite.

A tradução de documentos para uso na Itália ou Rede Consular Italiana é um destes temas. Eu mesmo já fiquei em dúvida sobre isso e confesso que ainda me espanto que tudo muda num piscar de olhos ante a uma perspectiva diferente das pessoas que recebem estas traduções e as analisam.

Vamos lá, seja para reconhecer a cidadania italiana ou seja para outro fim o que diz a lei italiana sobre o assunto?
Como devem ser feitas as traduções?

Como todos sabem o Brasil hoje é signatário da convenção de Haia e portanto documentos Brasileiros para serem válidos no exterior devem observar quatro critérios:

1. Tipo de emissão requerida pela parte que irá analisar tal documento. Explico isso dizendo que documentos de registro civil brasileiro possuem 3 formas de serem emitidos:

Certidão Reprográfica - Aquela que é fotocópia fiel do livro de registro civil. Embora muita gente talvez não saiba, as certidões eram e são feitas em livros de papel (hoje com a tecnologia os registros mais novos estão já sendo inseridos em sistema). Estes livros que ficam dispostos no cartório de registro civil da sua cidade ou da localidade onde o registro tomou lugar e logicamente estes livros tem um número. Podem conferir nas suas próprias certidões os dizeres, livro de número XXX, folha de número XXX e termo de número XXX. Isto nada mais quer dizer que o registro do seu nascimento, casamento ou óbito (dos que faleceram e não estão mais lendo este artigo em forma humana :) ) tem esta anotação. O motivo disto é simples: através destas indicações o funcionário do cartório consegue olhar na estante onde tais livros são guardados e identificar o Livro (através do número deste) a Folha (os livros geralmente tem 200 folhas e portanto sabendo o número fica mais fácil achar o bendito registro) e o Termo (daí é uma especificidade para aqueles funcionários com mais preguiça de ler o que está escrito na folha, pois numa folha de livro de registro civil cabem cerca de apenas dois termos)
Certidão em Inteiro Teor -  Aquela que o funcionário do cartório lê o que está escrito no termo (que no passado era escrito à mão) e digita fielmente as palavras ali constantes, o que torna a leitura muito mais simples para quem recebe o documento. Muitas pessoas tem a caligrafia péssima e ler tais atos escritos à mão podem ser uma verdadeira odisseia.
Certidão em formato simples - Estas não tem geralmente dados complementares que uma certidão de inteiro teor possa ter. Geralmente são feitas de apenas nomes, datas e lugares onde se tomou o ato (nascimento, casamento e óbito)

2. Tempo de emissão das novas vias das certidões: Muitos países não aceitam que o documento seja emitido em nova via por tempo maior que seis meses. Portanto, para muitas práticas esta questão deve ser considerada. O interessado deve procurar saber de quanto é este tempo e se adequar as normas do lugar onde ele irá apresentá-los.

3. O selo que dará valia no documento brasileiro, seja ele de registro civil ou criminal ou escolar ou etc... será a famosa apostila de Haia. Esta apostila se parece assim como foto abaixo e é literalmente colada no documento que o interessado pretenda apresentar no exterior. Lembrando que muitos países não são signatários da convenção de Haia e para estes o procedimento adotado pode ser diverso.


4. Tradução para este documento ter valia no exterior.
Este é exatamente o tópico que gostaria de abordar, lembrando que estou focando para a Itália e rede consular italiana.
No Brasil, qualquer documento estrangeiro, escrito em língua diferente do português deve ter acompanhada a tradução feito por um tradutor público (aquele que tem registro na Junta Comercial em um dos Estados Federativos do Brasil). O Brasil, tem esta característica pois a profissão de tradutor é regulamentada e disposta na lei brasileira.
Para muitos países, isso não funciona do mesmo jeito. Na Itália, os documentos de registro civil brasileiro devem ser acompanhados de TRADUÇÃO feita no Brasil por tradutor público brasileiro inscrito na Junta Comercial desde que esta tradução contenha também a apostila de Haia, que deve necessariamente ter como objeto de verificação a ASSINATURA do TRADUTOR e não de qualquer outra pessoa, se na tradução a apostila for reconhecer assinatura de pessoa diferente do próprio tradutor, esta tradução perde valia se apresentada no exterior deste jeito.
Mas existe também a tradução feita diretamente na Itália, e que também poderá ser válida para trâmites de competência jurisdicional italiana.
Segue o um resumo do que dizem as leis, nos respectivos artigos:

"art. 5 R.D. N° 1366 del 9/10/1922 semplificazione dei servizi di cancelleria e segreteria - D.M. 4/1/54 (Cat. 22) - traduzioni di lingue straniere - R.D. 20/9/34 n° 2011 (art. 32 Categorie periti e interpreti presso la camera di commercio)"

Para poderem serem válidas na  Itália, os documentos e as respectivas traduções emitidos por autoridades estrangeiras devem ser legalizados pelas representações diplomático-consulares italianas no estrangeiro, salvo no caso dos documentos provenientes dos países signatários da convenção de Haia, o que não exclui a tradução de ser legalizada, pois nem todos os países tem uma regulamentação sobre a profissão de tradutor/intérprete, também tem exceção para apresentação de tradução, documentos elaborados em modelos plurilíngues, previstos na convenção CIEC (Brasil não faz parte deste tratado, porém alguns países da Europa sim). Porém como no caso, o Brasil é signatário de Haia, as exigências se darão apenas pelas normas da referida convenção.

Tradução do documento em uma língua estrangeira feita na Itália por um "tradutor jurado".

A Asseverazione (autenticação, fé pública de um ato) é o procedimento que torna válida, entre particulares ou entre administração pública e privada, a tradução de um documento estrangeiro na ITÁLIA, através do juramento perante o Cancelliere, que nada mais é que um funcionário judiciário lotado em um Tribunal de Justiça italiano, encarregado de conferir a assinatura do tradutor italiano, que jura perante a lei que sua tradução foi feita de maneira fiel e correta, estando assim sob grande responsabilidade caso esteja dando falso testemunho.

A tradução deve ser jurada por aqueles que as fizeram e para isso o tradutor/perito que neste caso por exigência de alguns consulados deverá constar all'Albo dei Consulenti o dei Periti del Tribunale ou para melhor entendimento nas câmeras de comércio na Itália que estão sob competência de um tribunal de justiça italiano. O perito ou tradutor vai a tribunal com um documento de identidade válido e com a tradução e o original do documento traduzido, além do juramento feito por escrito em folha anexa aos documentos anteriormente referidos para fazer o procedimento de jura. A fim de garantir a imparcialidade e veracidade da tradução, o tradutor deve ser um terceiro para o ato que ele traduziu.

Não há jurisdição territorial e o juramento pode ser realizado em qualquer tribunal em todo o território nacional italiano.

Os procedimentos a serem feitos no dia do juramento para que a tradução e o respectivo juramento tenham efeito na Itália e cuja ausência não permitirá prosseguir com a Asseverazione são:

- A pessoa que realizou o trabalho deve estar presente, ou seja, a pessoa que realizou a tradução que não pode ser o titular do ato traduzido, um parente ou similar,e deve se apresentar com um documento válido de identificação.
- pagamento das taxas cabíveis por parte do tradutor, que neste caso se chamam "marca da bollo"

Portanto, é possível sim fazer a tradução de documentos de registro civil(e outros) brasileiros devidamente apostilados diretamente na Itália, desde que obviamente este procedimento seja aceito pelo oficial italiano ou representação consular ao qual o mesmo será apresentado. Não existe impedimentos legais, mas existe sim normas internas e que a melhor forma de evitar aborrecimentos é seguir as instruções locais à risca. 







73. Atualizações 1 - Nova lei nacionalidade portuguesa 2018

Olá leitores,

Alguns dias atrás o parlamento português modificou novamente a lei da nacionalidade portuguesa, porém A MUDANÇA NÃO TEVE GRANDES MUDANÇAS para quem é filho ou neto de português, seja nascido dentro ou fora de Portugal.

O que realmente mudou foi para com aqueles que tem ou terão filhos nascidos em território português e também para os pais destas crianças. ENTÃO SEGUE A DICA, FIQUEM ATENTAS as futuras mamães que aqui em Portugal estão.

Segue texto na íntegra que não vale a pena nem comentar de tão claro que está.





domingo, 15 de abril de 2018

72. Cidadania Italiana - Reconhecimento em Portugal

Recebo quase que diariamente de duas a três perguntas sobre o procedimento junto a embaixada de Lisboa.

Transcrevo aqui o que diz a embaixada, segundo informativo de 28 de fevereiro de 2018, escrito em Língua Italiana:

"Per presentare la documentazione relativa alla richiesta di cittadinanza per filiazione/discendenza (“iure sanguinis”) è necessario fissare un appuntamento scrivendo a: lisbona.assistenza@esteri.it

Per quanto riguarda le richieste di cittadinanza per matrimonio, la domanda deve essere presentata ESCLUSIVAMENTE per via telematica (http://www.interno.gov.it/it/temi/cittadinanza-e-altri-diritti-civili/cittadinanza/cittadinanza-invia-tua-domanda) Il richiedente dovrà registrarsi sul portale dedicato alla procedura https://cittadinanza.dlci.interno.it  e compilare la domanda utilizzando le credenziali d’accesso ricevute. 


CITTADINANZA PER FILIAZIONE/DISCENDENZA (“iure sanguinis”) 

Documenti da presentare in originale 
Del capostipite (ascendente nato in Italia): 
atto di nascita rilasciato dal Comune italiano in originale e contenente le indicazioni di paternità e maternità 
atto di matrimonio 
atto di morte
certificato di non naturalizzazione del Paese in cui ha risieduto (con 6 mesi di validità dal momento dell'emissione) riportante tutte le varianti del nome e del cognome come risultanti dai vari atti di stato civile
Nel caso in cui l'ascendente italiano si fosse naturalizzato, occorrerà presentare la relativa sentenza di naturalizzazione, dalla quale sia possibile desumere la data esatta di acquisto della cittadinanza straniera. La naturalizzazione dell'ascendente italiano potrebbe infatti comportare la perdita del diritto al riconoscimento della cittadinanza italiana dei discendenti.

Di ognuno dei discendenti in linea retta: 
atto di nascita 
atto di matrimonio 
atto di morte 
Del richiedente:
atto di nascita proprio e degli eventuali figli minorenni 
eventuale atto di matrimonio e/o divorzio 
“cartão de residência” o “certificato de registo de cidadão da União Europeia”
ATTENZIONE: 
Le generalità esatte e complete dell'ascendente italiano (nome, cognome, luogo e data di nascita) sono assolutamente indispensabili e la mancanza di tali dati rende impossibile lo svolgimento della pratica. Per luogo di nascita si intende il Comune o località esatta di nascita (e non la Provincia o la Regione). 

Requisiti dei documenti da presentare

Tutti i documenti dovranno essere:
legalizzati dalla Rappresentanza Diplomatico/consolare del Paese di emissione o riportare la "Apostille" apposta dall’Autorità straniera competente nei Paesi aderenti alla Convenzione dell’Aja del 5.10.1961 
tradotti in italiano e muniti del certificato di conformità della traduzione rilasciato dalla Rappresentanza Diplomatico/consolare del Paese di emissione
Se altri familiari hanno presentato documenti utili al riconoscimento presso altri uffici consolari italiani, il richiedente può non presentarli, ma deve indicare obbligatoriamente presso quale Consolato si trova tale documentazione, che poi verrà richiesta d'ufficio.

Per i richiedenti di nazionalità brasiliana e argentina si consiglia di visitare anche le pagine web delle Rappresentanze diplomatiche/consolari italiane in quei Paesi.

Cittadinanza per MATRIMONIO

Nuovo procedimento per la richiesta di cittadinanza per matrimonio
Le nuove disposizioni per la richiesta della cittadinanza italiana per matrimonio prevedono che la domanda venga presentata ESCLUSIVAMENTE per via telematica. Il richiedente dovrà registrarsi al portale del Ministero dell’Interno:
ed accedervi mediante credenziali ricevute a seguito della registrazione stessa, secondo modalità identiche a quelle già utilizzate sul portale di consultazione della pratica.
NB: si fa presente che il sito è esclusivamente in italiano. Questa Cancelleria Consolare non potrà fornire né traduzioni né aiuti nella compilazione della domanda.

Nel modulo di registrazione vanno inseriti COGNOME – NOME – DATA DI NASCITA presenti sull’atto di nascita. Per le donne, non vanno inseriti i cognomi da sposata ma quelli da nubile. In caso di errato inserimento dei dati anagrafici sarà necessario procedere alla cancellazione della registrazione al portale, dopo aver effettuato l’accesso, utilizzando la funzione del menu “Cancella la registrazione al portale” ed effettuare successivamente una nuova registrazione.
Per inserire la domanda selezionare la funzione 1 –“Gestione domanda” e
selezionare il modello AE. Si dovranno compilare tutti i campi e caricare i 4 documenti obbligatori:

1 – Atto di nascita del Paese di origine.
L’atto deve essere legalizzato con Apostille, tradotto e la traduzione legalizzata dal Consolato italiano competente nel Paese di emissione dell’atto. 

2 – Certificato penale del Paese di origine e di tutti i Paesi dove il richiedente abbia vissuto a partire dai 14 anni.
Tutti gli atti devono essere legalizzati  con Apostille, tradotti e la traduzione legalizzata dal Consolato italiano competente nel Paese di emissione dell’atto.

3 – Ricevuta del versamento di Euro 200 mediante bonifico bancario su IBAN IT54D0760103200000000809020 (Poste Italiane – conto corrente del Ministero dell’Interno D.L.C.I. “Cittadinanza” ) BIC/SWIFT BPPIITRRXXX.

4 – Documento di riconoscimento (passaporto e permesso di residenza in Portogallo.
Una volta inviata la domanda verranno generati due documenti: 
1) un documento riepilogativo della domanda e 
2) una ricevuta d’invio con un numero identificativo.

La domanda potrà essere:
1) Rifiutata
2) Accettata
3) Accettata con riserva.

L’interessato sarà avvisato tramite mail dell’accoglimento o meno dell’istanza. In caso di accettazione con riserva verrà informato dei nuovi documenti che dovrà produrre. In quest’ultimo caso si possono inviare nuovi documenti ma non modificare la domanda.

Il richiedente verrà convocato presso la Cancelleria Consolare per presentare la domanda cartacea  (compilerà il modulo che gli verrà fornito dalla Cancelleria Consolare e per il quale dovrà pagare la somma di € 10,00 per l’autentica della firma) e dovrà produrre i documenti in originale i quali verranno trattenuti dall’ufficio consolare.

Oltre ai documenti originali già inseriti nella domanda online, gli interessati dovranno consegnare:
- Atto di matrimonio emesso dal Comune italiano di trascrizione,
- Certificato di “Stato di famiglia” che sarà emesso da questa Cancelleria Consolare,
- Certificato di cittadinanza italiana del coniuge.

Successivamente alla presentazione della documentazione in originale presso la Cancelleria Consolare, la pratica sarà di esclusiva competenza del Ministero dell’Interno.
L’interessato potrà verificare personalmente lo stato della pratica collegandosi al sito del Ministero dell’Interno inserendo il numero di pratica e le informazioni richieste dal sistema."

quinta-feira, 5 de abril de 2018

71. Muitos vindo e muitos voltando - MANIFESTAÇÃO DE INTERESSE

Olá leitores,

Estes meses me afastei um pouco do Blog, pois recebi notícias de vários conhecidos voltando para o Brasil.
Não estou colocando o tema em estatística, mas posso afirmar que das PESSOAS QUE CONHECI aqui em Portugal e que estão aqui por um período superior a dois anos, a maioria voltou e alguns outros poucos que ficaram estão prestes a voltar, pois é nítido que não há muita coisa para a melhora do horizonte em um futuro próximo.
Uma notícia muito triste me deixou chateado e até frustrado por conta de um amigo que conheci, que tinha feito a tal "manifestação de interesse" e que eu mesmo acompanhei todo o caso, inclusive preenchendo o temido formulário online. Mesmo tendo todos os documentos comprovativos e, eu digo TODOS, que são respectivamente:

- contrato de trabalho com um salário declarado acima da média nacional
- todos os números de inscrição nas repartições públicas (NIF, NISS, SNS)
- pagamentos a segurança social ao longo de UM ANO
- entrada em Portugal com comprovação
- alojamento 

Acredito que poucos tenham todos estes documentos, quando partem do pressuposto da regularização "in loco".

A má notícia, é que os serviços são lerdos e desestimulantes, fazendo com que a empresa desistisse do profissional ao longo destes 12 meses de contratação, pois a mesma precisava de alguém que pudesse viajar pela Europa, e o funcionário certamente não podia nestas condições.

OK! Antes de que alguém pense:
"Ah mas um advogado poderia resolver isso?" 
R: Esclareço que ele teve advogado constituído.
"Ah, mas eles devem ter prazo estipulado por lei!"
R: Não existe prazo para resposta. Confira resposta do SEF abaixo! 


"Ah, eu conheço alguém que deu um jeito nisso muito rapidamente"
R: Eu também ouvi falar que o coelhinho da Páscoa colocou muitos ovinhos de chocolate embaixo da cama desta pessoa.

Bom, antes de mais nada quero esclarecer que "CONTAR, DIZER, CONHECER UM AMIGO QUE FEZ, VIU UM POST NA INTERNET" - nada disso tem valia, pois nada disso é comprovado.As coisas funcionam como funcionam, simples assim.

E para quem ouse perguntar:

"Ah, mas qual o motivo de não ter feito o visto de trabalho no consulado português?"
O pedido foi feito e negado por estar acima do limite das cotas deste tipo de visto para 2017?!?!?!
Segue abaixo resposta do consulado APÓS ter o solicitante contra-argumentado que apesar das cotas estarem atingidas, a situação dele era de exceção pois a empresa tinha e tem a carta emitida pelo IEFP que a vaga não foi preenchida por nenhum nacional português, residente legal em Portugal e nacional da UE e que ele tinha curso preparatório para exercer a função solicitada.
Leiam que a justificativa consular foi baseada no Número 7, artigo 59 da lei 23/2007 que tem o seguinte texto:

"Excecionalmente, e independentemente do contingente fixado no n.º 2, pode ser emitido visto para obtenção de autorização de residência para exercício de atividade profissional subordinada aos nacionais de Estados terceiros que preencham as condições estabelecidas no artigo 52.º e possuam contrato de trabalho, desde que comprovem que a oferta de emprego não foi preenchida pelos trabalhadores referidos no n.º 1"



Em primeiro lugar, para qualquer solicitação o interessado tem que ter papéis (documentos) comprovando tudo que está sendo escrito e isso já elimina muitos candidatos, pois o contrato de trabalho é algo complicado de se obter.

Em segundo lugar, ter alguém que se proponha a pagar a segurança social com algum risco de multa, também é uma situação muito complicada.

Em terceiro lugar, paciência para aguentar a lerdeza das repartições públicas numa situação tão frágil é algo um tanto desumano.

Então a mensagem é:
NÃO ACREDITE EM TUDO QUE VOCÊ LÊ. PRINCIPALMENTE VINDO DA REDE(INTERNET)

Eu gosto muito de Portugal, gosto mesmo! Claro que gosto mais de Viseu dentre todas as outras cidades! Mas volto a afirmar que a realidade é bem diferente das notas da mídia. A imensa maioria de vídeos e blogs são de pessoas que estão ainda na euforia da chegada.
Mais vale ter um rendimento garantido, do que se preocupar apenas com papéis. E vejam que mesmo neste caso CITADO ACIMA, a pessoa tendo o rendimento garantido, pois a empresa efetivamente pagava o salário religiosamente em dia (outra coisa que muitos imigrantes sequer conseguem ter), o papel (título de residência) não veio.
Eu sou avesso a falar sobre imigrante legal, não legal, ilegal... pois acho que este tema é chato e não focado no principal quesito. O principal é condição FINANCEIRA para se manter, para comer, para pagar as contas, etc. Sendo assim, cabe a reflexão. Muitos dos que conheci, principalmente os aposentados e com rendimento superior a 1500 euros mensais, são os mais fortes candidatos a ao menos terem uma vida estável em Portugal.

domingo, 4 de fevereiro de 2018

70. Creche em Viseu, Portugal

Olá leitores,

Este ano foi um ano de mudanças para meu filho. Em janeiro agora, ele começou a frequentar a creche/infantário(pt-pt). Ele fará 4 anos em março e por isto, decidimos que era hora do filhote socializar e começar o desenvolvimento sócio-cultural da vida dele. Foi muito bom passar 3 anos com ele, dando toda a atenção que o mesmo necessitava e ainda deixando minha vida muito mais alegre.

Um tópico que não tenho como não elogiar é o sistema e a qualidade da educação em Portugal. Decidi pelo público, ou seja, meu filho frequentará o ensino público e que após as primeiras visitas à escola e a observação de todo o cuidado e estrutura que ela proporciona, tenho certeza que fiz a escolha certa e também tenho o conforto de que meu filho está sim em boas mãos.

O mais interessante disso tudo é o preço e também a forma de comunicação que temos com o sistema. Logo que contactei meu filho no agrupamento das escolas Grão Vasco que é o responsável por este cadastro aqui nesta zona onde moro na cidade de Viseu, foi me passado uma lista de documentos que no caso dele foram: documento de identificação, NIF, Niss e caderneta de vacinação/saúde além dos documentos dos pais (eu e esposa). Tudo foi feito através de e-mail e apenas no ato da inscrição assinei os papéis. Depois disso tive que levar os documentos entregues pela escola até a secretaria de educação do município de Viseu. Lá me foi passado o login e a password para acesso ao portal do aluno, um instrumento muito interessante de comunicação entre os pais e o sistema de educação.

A escola tem boa estrutura, educadores competentes e o horário é das 9 am - 4 pm. Ou seja, as crianças lancham e almoçam na escola. O menu das refeições eu consigo ter acesso pelo portal. Existem muitas atividades extra-classe e acho isso fantástico. Segue abaixo fotos da escola:


O portal da secretaria de educação de Viseu fica neste link.

No portal existem várias funcionalidades. Como acesso as faturas, horários de presença, ementas e menu. Ainda existe a possibilidade de pedir extensão de horário caso os pais trabalhem em turnos prolongados e necessitem de um horário para buscar seus filhos que seja mais tarde do que às 16 horas. 
Há ainda a possibilidade de contratar, e isso falo tudo através da secretaria de educação, o transporte escolar. Todos estes serviços extras são pagos e logicamente somente pagos quando do uso por parte dos pais/alunos.

Segue abaixo a foto do front page do portal, disponibilidades de acesso, nota fiscal das minhas despesas este mês e foto do menu das refeições que ficamos sabendo com uma boa antecedência. Notem que o preço é somente este no meu caso, que não contratei horário prolongado e nem transporte escolar. O preço que pago é 1.46 euros por dia de refeição, pagos somente quando o aluno frequenta a cantina da escola e efetivamente almoça na mesma. 






sábado, 3 de fevereiro de 2018

69. Sanando as dúvidas do custo lazer - viagem dentro da UE

Olá leitores,

Hoje falarei sobre o custo real de uma viagem de Portugal para outro país europeu e que foi por mim realizada e minuciosamente computada. Sei que existem muitos vídeos, muitos comentários nos informando que as viagens dentro da UE são extremamente baratas. Sob o ponto de vista da realidade dos que já viajam aos EUA estando no Brasil, pode ser que isto soe mesmo barato. Mas sob a ótica, de quem vive em Portugal e ganha um salário mínimo português isto pode soar um pouco fora do orçamento. A média que os blogs/vlogs nos passam é sempre uma média otimista. Eu gosto não só de falar, mas de mostrar notas fiscais e detalhar os gastos. 
Ainda comentando o post número 67, acabei de ver que muitos vendem a idéia de que a energia e gás o custo médio mensal é de 40 euros. Eu simplesmente não consigo fazer isso, e portanto peço que leiam este post atentamente e tirem suas conclusões.





Vamos lá:

Faz 2 anos que não tiro férias em família. A última foi em 2015 para os EUA. As viagens que fiz para Alemanha ou Itália em 2016 e 2017 foram a trabalho.
Decidimos ir para o meditarrâneo, precisamente em Alicante na Espanha. Os meus pais estavam lá e a esposa tem uma amiga morando lá também. Pois bem, primeiro passo foi alugar uma residência/apartamento onde pudéssemos cozinhar e viver uma experiência mais econômica e também mais próxima do que vivemos em casa. Aluguei um apartamento pelo famoso AIRBNB e a príncipio tudo certo. Decidimos ir de carro, porque sai mais barato que uma passagem de avião para 3 pessoas. Teríamos o custo do carro de Viseu até Porto, o estacionamento do mesmo nos dias que estivéssemos fora e ainda teríamos que enfrentar longas horas de aeporto, pois os vôos são Porto - Madrid/Barcelona / Madrid/Barcelona - Alicante. Ainda ficaríamos sem carro lá, o que nos daria menos liberdade.
Primeiros gastos:

50 euros para encher o tanque
272 euros no Airbnb (foto do recibo)



Para economizar fizemos lanches para comer durante a viagem de 876 km (segue mapa abaixo)
A estrada entre Portugal (A25) e Espanha é super tranquila, muito boa e também um pouco deserta.  As áreas de serviço (postos de gasolina com cafés) são super equipadas e parei logicamente para um café. Segue fotos:






O café custou um 1 euro.

Ao chegar em Madrid ainda tínhamos combustível e decidimos parar no Ibis, pois o pequeno já estava entediado. O Ibis Hotel Fuenlabrada é bom porém os quartos ficam muito quentes, o que nos obrigou a abrir a janela durante a noite e pegar o início de um resfriado. Nos custou 56 euros. Parei para um café na estrada e na rota entre PORTUGAL x DESTINO tem alguns pedágios conforme as notas que seguem, teve um que não consegui o recibo, ao qual custo 13.55 euros.






Quero mencionar que no caminho vemos as mais variadas paisagens na estrada. Dos campos rochosos de Portugal, prados espanhóis de Salamanca, paisagem montanhosa e nevada de Ávila, modernidade de Madrid e paisagem mais clima mediterrâneo no sul da Espanha.






Achei muito bonita a cidade de Getafe, província de Madrid e lembrou bastante o Canadá e os EUA. Muito consumo, prédios novos e casas conjugadas/em banda(pt-pt) ao estilo americano. Espanha tem um apelo muito mais consumista que Portugal, tendo vários restaurantes e lojas em cadeia como: El Corte Inglês, TGI Friday´s, KFC, Starbucks, Toys R Us e etc. Na foto, uma parada para visitar o El Corte Inglês e comer uma pizza em família no Papa John´s que por sinal é muito bom.





Chegando em El Campello-Alicante, me deparo com o apartamento alugado da Airbnb. Eu achei o prédio velho, mas até aí normal. O apartamento não era ruim, mas não tinha aquecimento e realmente isto nos faz falta mesmo quando estamos no mediterrâneo. Confesso que passei frio e logicamente o pequeno ficou gripado. Este apartamento tinha referências boas, mas o cheiro de fossa era algo que incomodava. Segue fotos:






Aqui segue notas de supermercado. Teve ainda uma nota de 41 euros que não consegui achar o recibo. Eu não almocei fora, fizemos as comidas sempre em "casa". Comprei um brinquedo pro meu filho e sai para alguns cafés no centro da cidade de Alicante e Elche. Segue fotos e notas:















Eu tinha alugado para mais noites, porém a febre do pequeno me fez voltar e confesso que dei graças a Deus de sair daquele apartamento frio. Estas foram as minhas "Férias Frustradas" como aquele filme dos anos 80 com o engraçadíssimo Clark Griswold.

Na volta como nas fotos acima, mais pedágios e mais dois tanques de gasolina. Na viagem de ida, meu carro já tinha uma reserva quando abasteci.

Somando os valores e contando com os preparativos da viagem: lanches pré-feitos, compras no supermercado, etc... a viagem nos custou uma média de 850 euros.

Peço que o leitor leia com atenção e tente compreender que talvez o real custo de uma viagem dentro da Europa, não seja assim tão baixa comparando com os salários que aqui se ganha. Minha realidade é de 3 pessoas, não poderia dormir em Hostel e nem comer pão com manteiga a viagem toda e muito menos ir de carona/boleia(pt-pt) e dormir na casa de outras pessoas. O mínimo que quis dar de conforto penso que seja o mínimo aceitável para muitas famílias. 780 euros para muitos é talvez muito dinheiro para ser gasto em poucos dias.